ČESKÝ JAZYK Literatura aneb studentský underground - čtenářský deník, životopisy, čítanka, slohové práce, slovníček pojmů - www.cesky-jazyk.czwww.cjl.cz | www.literka.cz Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.



Menu

­

Tyl Josef Kajetán (*04.02.1808 - †11.07.1856)

­­­­

Fidlovačka aneb Žádný hněv a žádná rvačka (6)

OBRAZ DRUHÝ

Skvostný pokoj u Mastílkové. Vpředu velké zrcadlo. Kolem pěkné sesle. Po levé i pravé prostranný pokoj.

Výjev první

ONDŘEJ stojí vepředu, na obou rukou nesa košíky s knihami a muzikáliemi.

ONDŘEJ: Da steh' ich - tu stojí! Ich weiß nicht, ob diese Schönkleisterei mit mir - oder ich mit ihr gekommen bin. Wenn ich ein Paar unglücklicher Liebsleute sehe, - weiß ich überhaupt nichts anders, als daß ich selbst ein aus fünfzigjährigen Blut und Knochen zusammengekleistertes Futteral bin, inmitten bergend ein teuers Kleinod, das man sonsten benennet - das Herz! (Odkládá košíky a knihy některé na stůl klade.) Wär' ich ein Buch, wäre ich kein geplagter Andreas, und die Jammergeschichte eines unglücklichen Junggesellen läge offen vor dem leselustigen Publikumj - - jako na míse. - Ein Buch zu sein - ein Liebesbuch, so recht voll Schwärmer - und Tändelei; das wär' der Gipfel meiner heisersten Wünsche. Aber die Natur hatte sich verschworen - o mordiánsky! - ich durfte nicht über die Hecke des Abc. Mein Geist mußte an den selbstigen Lauten die Nase zerschlagen - und warum sollte er nicht die Nase zerschlagen? - War doch in dem a, e, i, o, u mein fünfzigjähriger Schnellauf durch dieses Jammertal enthalten. - O, ich habe geleidet! Ich bin weise geworden, ich kann davon ein Liedchen singen! - Já vím, co to je: Učil se Andrezl nazpaměť!

Slyšte, junci!
Nekoukejte po holkách.
Jsou to mamy,
zrady, klamy -
netlučte se po spolkách.
Až tu pravou uhlídáte,
oči, hubu, zotvíráte -
a - a - a! A, a, a, a, a!

Znáte lásku?
Ta vás lapne do sklopce,
nebo žene
poblázněné
za děvečkou do kopce!
Až k ní ale dospěcháte,
leknutím se zakoktáte -
e - e - e! E, e, e, e, e!

Holka šelma,
dravý sokol, žravý drak;
uškubuje,
ucufuje -
upejpavě klopí zrak;
"Nevím, pane, co to máte, -
snad mi přece pokoj dáte?
I - i - i! - I, i, i, i, i! -"

Bodej ž do ní!
Hochu srdce usedá,
holka ale
v jeho žale
oušklebně naň pohlédá;
jak i s holkou točit znáte,
darmo se jí navzdycháte:
O - o - o! - O, o, o, o, o!

Vale, lásko!
Tys mi zmátla mladý věk;
pro tě toužím,
ducha soužím -
tys mi dala vejlupek!
Kde jste kdo, ať slzy máte,
žalně se mnou zavoláte:
U - u - u! - U, u, u, u, u!

Výjev druhý

MARKYTA a ONDŘEJ.

MARKYTA (již povzdáli ji slyšet): Fort - fort! Oder ihr sollt mir eine Traufe kommen, die euch den Pelz durch und durch waschen wird.
ONDŘEJ: O mordiánsky - Regenwolken kommen! Ich muß ihr Herz zu treffen suchen. (Svěsí hlavu a stojí celý zkormoucený.)
MARKYTA (přišla zatím, a zahlídnuvši Ondřeje, diví se): Num, was soll denn das bedeuten, Herr Andreas Jammerweil?
ONDŘEJ: O, nicht dieses zermalmende Wortegetön, huldreiche Figur!
MARKYTA: Jetzt hören's auf mit den Dummheiten.
ONDŘEJ: Dummheiten? Ist meine Huldigung eine Dummheit? O Margareta, wo sind die Zeiten, wo ich für meine Liebe Gänsenblümlein gepflücket?
MARKYTA: Die sind weg.
ONDŘEJ: Weg! Die Zeiten sind weg, die Freuden sind weg - nur meine Liebe ist geblieben.
MARKYTA: Zu meiner Sekkatur.
ONDŘEJ: O Barbarei! Hab' ich das um dich -
MARKYTA: Herr Andreas!
ONDŘEJ: - um Sie verdient? Fünfundzwanzig Jahre bin ich Ihnen durch Stadt und Land nachgewandert - fünfundzwanzig Jahre ausgehalten, Jungfrau Margareta! Das ist keine Spielerei! Ich weiß nicht, ob ich das an meinem Sohne erleben werde.
MARKYTA: Wollen Sie gegen des Himmels Fügung protestieren?
ONDŘEJ: O nein!
MARKYTA: Machen Sie lieber, daß Sie uns heute keine Schande einlegen. Es ist das erste Souper -
ONDŘEJ: Suppe oder Fleisch - was Sie wollen! Nur recht freundlich, Jungfer Margarete!
MARKYTA: Und bin ich etwa nicht freundlich?
ONDŘEJ: Ach ja!
MARKYTA: Soll ich mit Ihnen blinde Kuh oder Versteckens spielen?
ONDŘEJ: Ach, ja, Versteckens! O Markyto!
MARKYTA: Der Herr Andreas sind auch einer von den Ungestümen - wenn man Ihnen nur einen Finger zeigt -
ONDŘEJ: Einen Finger? Jungfrau Margareta! Ich frage Sie auf ihr Gewissen - haben Sie mir in den fünfundzwanzig Jahren nur einen Finger gezeigt? Grete, wo ist dein Herz - wo ist dein Gedächtnis geblieben? Rufe sie zuruck, Barbarei! - Nimm mich endlich auf - in Gnaden! (Klekne, sahaje po její ruce.)
MARKYTA (zdráhá se - jako stará panna): Was wollen Sie denn immer - und ewig -
ONDŘEJ: Deine Hand, o Margareta, - sie fassen - sie halten - und selig sein. (Líbá jí ruku.) O Skärkerei! O Labesal! - O - mordiánsky!

Výjev třetí

DUDEK, nové módy tintidlo. PŘEDEŠLÍ.

DUDEK (pitvorně zatrhuje): Ah bon jour - ma donna! Co dělá ma jemnostpaní! Co jeho krásný sera? Comment se máte, moje krásnej Margarita?
ONDŘEJ (stranou): O jemináčku!
MARKYTA: Es ist mir - eine unmenschliche Freude, daß der Herr Baron nach meinem unbedeutenden Befinden fragen tun, - Herr Andreas, melden Sie den Herrn Baron Düdeh -
DUDEK (se obrátiv): Aj, corpo di Dio! Můj slatý pan Andrea! - Hrom vám sedí na čele -
ONDŘEJ: Ať neuhodí, musie!
DUDEK: Haha - pan André je vtipná hlavička! Aber wie ist auch anders die - Möglichkeit? Donna Margarita okolo - ach, on šťastnej, vás mít - son amie - svou přítelinku! Kdybych já měl na vůli - parole d'honneur! - vás jenom mezi mnoho - comment tomu říkat? - mezi mnoho tisíc tisíců!
MARKYTA: O, o - copak vám napadá, jemnostpane baron?
ONDŘEJ (stranou): Was will der windgefüllte Geldbeutel?
DUDEK: Ale arci - vaše ser-ce - ten je už to tam! Sie nix mehr haben zu wählen! (Hodí sebou na sesli, zpívá.) Es wehen frische Morgenlüfte -
MARKYTA (v podivném zmatku): O, mich fesseln noch keine Bande - mein Herz ist frei - mit meiner Hand kann ich zu jeder Stunde disponieren - (Mezitím se obrátivši, krokem zpátečním, neustále se skláníc, až k Ondřejovi se dostala.)
ONDŘEJ: Halten zu Gnaden -
MARKYTA (ústa mu zacpává): Werden Sie still sein - schickt sich das? - Ich habe auch ein hübsch Kapitälchen ins Trockene gebracht - (Potajmo Ondřejovi.) - Sie lass' ich verhungern, wenn Sie nicht schweigen! - Mein Herz könnte einen edelgesinnten Jüngling -
ONDŘEJ: - ins Spital bringen!
MARKYTA (dá mu štilec): Wie meinen Sie das, Herr Andreas?
ONDŘEJ: Ja nun - ich meine? - der Grad ihrer Reizungen ist von solcher Beschaffenheit - (Tře si ránu.)
MARKYTA: Hören der Herr Baron nicht auf sein Geschwätz -
DUDEK: O - ma doňa! - Jen se vyvaďte! - Tak jsem vás viděl - ve - v - comment tomu říkáš? (ukazuje, že spal) - ah - ve snách - in die Traum! Ach, die Traum ist ein söner Sack!
MARKYTA: Der Herr Baron haben von mir geträumt?
ONDŘEJ: O mordi -
MARKYTA: Still -
DUDEK: Podejte mi ruku! (Rychle k ní přiskočiv.)
MARKYTA (sebou trhne): Wie - wo?
ONDŘEJ: Herr, es geschieht ein Unglück!
DUDEK: Haha, pan André je - k pomilování - hubičku! Nebezpečnej je to arci, dávát ruku - von donna Margarita, - ale jen sem s ní! (Vezme ji za ruku, ona se náramně upejpá - Ondřej ve smrtelných úzkostech.) Tak jsem vás - in die Traum - držel za ruku. Parole ďhonneur! Tisíc tisíců holek stojíš vedle nás - zlatý vlasy, nebe oči - já nic nekoukat než vás. - Corpo di Dio! - nic; než vás - a vás! (Bere ji za bradu.)
ONDŘEJ: Die gnädige Frau ruft, Jungfrau Margaret!
DUDEK: Rufen sie? - O süße Ruferei! Mich rufen, du in Himmel - ich folge dir! Pojďte, donna Margarita -
MARKYTA: O - o -
DUDEK: Ty můj - anjelo!
MARKYTA: O - o -
DUDEK: Můj - má - (Zpívaje.) Komm, holde Söne, - komm, o komm! (Zajdou do postranního pokoje.)
ONDŘEJ (po chvíli z blbé omámenosti se protrhne): Mordi - was war das? - Andreas Jammer - weil, setz' scharfe Brillen auf! - Alter Praktikus! - das hieß: "Adieu, Herzensmann!" - es war das Lied von Weibertreu! - O mordiánsky! Ich werde zu Strick - ich schlinge mich zum Knoten - ich hänge mich auf! Fünfundzwanzig Jahre - und jetzt das Gebäude zusammengeworfen vom leeren Echo einer hohlen Nußschale? Ale počkej - ich will aufpassen! Ich will ein Groschenlicht der gnädigen Frau máselnice anstecken -

Vytisknout (Ctrl+P) Stáhnout v PDF

Vložené: 30.06.2022

­­­­

Související odkazy

Čtenářský deník-Čech a Lech
-Dekret kutnohorský
-Fidlovačka aneb Žádný hněv a žádná rvačka
-Jiříkovo vidění, Jiříkovo vidění (2)
-Krvavé křtiny čili Drahomíra a její synové, Krvavé křtiny čili Drahomíra a její synové (2), Krvavé křtiny čili Drahomíra a její synové (3)
-Kutnohorští havíři, Kutnohorští havíři (2)
-Kutnohorští havíři aneb Krvavý soud, Kutnohorští havíři aneb Krvavý soud (2), Kutnohorští havíři aneb Krvavý soud (3), Kutnohorští havíři aneb Krvavý soud (4), Kutnohorští havíři aneb Krvavý soud (5)
-Lesní panna aneb Cesta do Ameriky
-Paličova dcera, Paličova dcera (2), Paličova dcera (3), Paličova dcera (4)
-Poslední Čech
-Prkoš Bílinský
-Rozervanec
-Rozina Ruthardová
-Strakonický dudák, Strakonický dudák (2), Strakonický dudák (3), Strakonický dudák (4), Strakonický dudák (5), Strakonický dudák (6), Strakonický dudák (7), Strakonický dudák (8), Strakonický dudák (9)
-Strakonický dudák (Dramatické báchorky), Strakonický dudák (Dramatické báchorky) (2)
-Strakonický dudák (vlastní názor)
-Strakonický dudák aneb Hody divých žen, Strakonický dudák aneb Hody divých žen (2), Strakonický dudák aneb Hody divých žen (3), Strakonický dudák aneb Hody divých žen (4), Strakonický dudák aneb Hody divých žen (5), Strakonický dudák aneb Hody divých žen (6), Strakonický dudák aneb Hody divých žen (7), Strakonický dudák aneb Hody divých žen (8), Strakonický dudák aneb Hody divých žen (9)
-Švanda dudák
-Tataři u Holomouce
-Tvrdohlavá žena
Čítanka-Báchorka o zamilované ústřici
-Chudí lidé, Chudí lidé (2)
-Fidlovačka aneb Žádný hněv a žádná rvačka, Fidlovačka aneb Žádný hněv a žádná rvačka (2), Fidlovačka aneb Žádný hněv a žádná rvačka (3), Fidlovačka aneb Žádný hněv a žádná rvačka (4), Fidlovačka aneb Žádný hněv a žádná rvačka (5), Fidlovačka aneb Žádný hněv a žádná rvačka (6)
-Jan Hus
-Lesní panna aneb Cesta do Ameriky
-Obrazy z dvou století
-Paličova dcera, Paličova dcera (2)
-Poslední Čech
-Praha, Praha (2), Praha (3), Praha (4), Praha (5)
-Rozervanec, Rozervanec (2)
-Strakonický dudák
-Strakonický dudák aneb Hody divých žen
-Strakonický dudák: národní báchorka
-Tvrdohlavá žena, Tvrdohlavá žena (2)
-Vlastenci
-Zloděj
­­­­

Diskuse k úryvku
Josef Kajetán Tyl - Fidlovačka aneb Žádný hněv a žádná rvačka (6)







Mapy webu Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé Důležité informace Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti


Ověřovací kód Opište kód z obrázku (jiný kód ↑)

Upozornění

 

Milý návštěvníku serveru Český-jazyk.cz,

omlouváme se, že Ti musíme zobrazovat toto hloupé vyskakovací okno, ale zjistili jsme, že je ve Tvém internetovém prohlížeči aktivní blokátor reklam, díky kterým mohou dnes tyto stránky bezplatně fungovat.

Pokud nechceš být tímto oknem neustále rušen, prosíme Tě, aby sis blokování reklam vypnul či si alespoň přidal výjimku pro náš web.

Jedině peníze z reklamy nám pomáhají tyto stránky udržovat v provozu a neustále je obsahově i rozvíjet.

Děkujeme Ti mnohokrát za pochopení.

tým Český-jazyk.cz

 

Toto sdělení zavřeš klávesou Esc nebo kliknutím na křížek v pravém horním rohu.
Po zavření okna nedojde k žádnému omezení funkčnosti serveru Český-jazyk.cz, nicméně, každé další načtení stránky může být doprovázeno otevřením tohoto upozornění, nedojde-li k odstranění či úpravě blokování reklamních ploch.

­