ČESKÝ JAZYK Literatura aneb studentský underground - čtenářský deník, životopisy, čítanka, slohové práce, slovníček pojmů - www.cesky-jazyk.czwww.cjl.cz | www.literka.cz Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.



Menu

­

Dickens Charles (*07.02.1812 - †09.06.1870)

­­­­

Kronika Pickwickova klubu


KRÁTCE O AUTOROVI:

  • anglický romanopisec, povídkář a publicista
  • narodil se v Portsmouthu
  • klasik anglického realismu 19. století s hlubokým sociálním cítěním a znamenitým talentem pro charakteristiku postav, dramatičnost, humor a grotesku
  • v dětství byl často nemocný a jeho rodina se ocitla na hranici bídy, i přesto se dokázal vypracovat na velkého literáta
  • od deseti let pracoval, od dvaceti let působil v listu Morning Chronicle (Ranní kronika)
  • roku 1836 začal psát humoristický román na pokračování - Kronika Pickwickova klubu - a tento román měl velký úspěch
  • měl velmi výjimečnou vlastnost, a to jiskrný humor
  • se svými postavami žil, trpěl i umíral
  • zemřel u Chathamu na mozkovou mrtvici; po jednomyslném přání národa byl slavně pochován ve Westminsterském chrámě

JAZYK:

Autor uchvacuje obrazností a humorným pojetím. Příběh je vyprávěn dynamicky a barvitě.

PROSTŘEDÍ A DOBA:

Děj se odehrává na různých místech Anglie v autorově současnosti.

CHARAKTERISTIKA POSTAV:

P. Samuel Pickwick - volný překlad: Silvestr Papučka - předseda klubu Pickwickovců, zavalitý pán s pleškou, vznešené způsoby chování, při řešení různých situací si zachovává svou důstojnost
P. Nathaniel Winkle - volný překlad: Vendelín Voráček - smůla se mu lepí na paty, štíhlý vyšší pán, občas se nechá unést situací, velmi rád popíjí s panem Snodgrassem
P. Augustus Snodgrass - volný překlad: Bolemír Vonoklas - básník, jehož dílem jsou i zápisky do kroniky, velmi sympatický pán, rád popíjí s panem Winklem
P. Tracy Tupman - volný překlad: Jáchym Líbal - starší vznětlivý pán, má velkou oblibu v ženách, velký svůdník, občas utrpí úraz ze strany pana Winkla
Alfred Jingle - volný překlad: Alfred Tatterman - vysoký a bledý kočovný herec, tváří se jako přítel, ale je tomu naopak, díky němu se Pickwickovcům přihodilo mnoho nesnází, mluví v tezích
P. Wardle - volný překlad: p. Blažek
Samuel Weller - volný překlad: Véna, Vašek Příhoda
Job Trotter - volný překlad: Erazim Choděra

DĚJ:

Pan Pickwick se svými třemi přáteli jsou členy Pickwickova klubu. Sbírají zajímavé příběhy od různých lidí, které potkají.
Rozhodnou se procestovat Anglii a zažijí mnoho dobrodružství. Na svých cestách se hned zpočátku Pickwickovci seznámí s panem Jinglem, který se nejprve jeví jako dobrý společník. Během první cesty se Pickwickovci setkávají s dávným přítelem pana Pickwicka, s panem Wardlem, a s jeho rodinou. Pan Tupman se těší přízni sestry pana Wardla a pan Snodgrass pokukuje po jedné z jeho dcer.
Pan Jingle se ale ukáže jako podlý člověk, když oklame a přemluví slečnu Wardlovou, sestru pana Wardla, aby s ním odjela. Pickwickovci s panem Wardlem se za nimi vydávají a chtějí přesvědčit slečnu Wardlovou, že není pravda, co jí pan Jingla namluvil. To se jim podaří, až když s ním uzavřou obchod, tedy slečnu Wardlovou za určitý peněžní obnos.
Když se s panem Jinglem potkají opět, tak se vydává za šlechtice. Pickwickovci ho poznávají a on před nimi prchá. Pickwickovci přemluví rodinu jednoho svého známého, aby jim ho pomohli usvědčit z podvodů. To se jim také povede.
Pan Pickwick se také dostane do nesnází tím, že se nepřesně vyjádří. Když říká své domácí, že ji nechce zatěžovat a že chce, aby jí ubyly starosti, tak to ona vezme jako nabídku k sňatku. Nakonec z toho vznikne soudní spor.
Všechno ale dobře skončí a klub Pickwickovců se nadobro rozchází a všichni si konečně odpočinou.

CITÁT Z KNIHY:

"Bídáku!" zvolala paní Nupkinsová, "pro vaše podlé osočování máme jen opovržení."
"Nenáviděla jsem ho odjakživa," dodala Henrietta.
"Ó, jak jinak," řekl Jingle. "Mladý čahoun - stará láska - Sidney Porkenham - zazobaný - štramák - ale přece ne tak bohatý jako kapitán, co? - dá se mu vale - pryč s ním - za kapitána všechno - nad kapitána prostě není, nebylo a nebude - všechna děvčata - po něm posedlá - co Jobe?"
(25. kapitola, str. 390)

VLASTNÍ NÁZOR:

Kniha je velmi zajímavá a vyskytuje se v ní jiskrný humor. Člověk se u této knihy zasměje.

Tisk (Ctrl+P) Uložit jako PDF

Zdroj: Zuzu, 07.01.2006

   
­­­­

Diskuse k výpisku
Charles Dickens - Kronika Pickwickova klubu

Buďte první, kdo přidá komentář.







MAPY WEBU Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé DŮLEŽITÉ INFORMACE Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti OPTIME - prodej reklamy - marketingové zastoupení pro Český-jazyk.cz
- web: www.optime.cz
- kontaktní osoba: Mgr. Marek Sochor
- více informací o možnostech reklamy na Český-jazyk.cz


Ověřovací kód Opište kód z obrázku (jiný kód ↑)

Upozornění

 

Stop blokování reklam

Milý návštěvníku serveru Český-jazyk.cz,

omlouváme se, že Ti musíme zobrazovat toto hloupé vyskakovací okno, ale zjistili jsme, že je ve Tvém internetovém prohlížeči aktivní blokátor reklam, díky kterým mohou dnes tyto stránky bezplatně fungovat.

Pokud nechceš být tímto oknem neustále rušen, prosíme Tě, aby sis blokování reklam vypnul či si alespoň přidal výjimku pro náš web.

Jedině peníze z reklamy nám pomáhají tyto stránky udržovat v provozu a neustále je obsahově i rozvíjet.

Děkujeme Ti mnohokrát za pochopení.

tým Český-jazyk.cz

 

Toto sdělení zavřeš klávesou Esc nebo kliknutím na křížek v pravém horním rohu.
Po zavření okna nedojde k žádnému omezení funkčnosti serveru Český-jazyk.cz, nicméně, každé další načtení stránky může být doprovázeno otevřením tohoto upozornění, nedojde-li k odstranění či úpravě blokování reklamních ploch.

­