ČESKÝ JAZYK Literatura aneb studentský underground - čtenářský deník, životopisy, čítanka, slohové práce, slovníček pojmů - www.cesky-jazyk.czwww.cjl.cz | www.literka.cz Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.



Menu

­

Dickens Charles (*07.02.1812 - †09.06.1870)

­­­­

Kronika Pickwickova klubu


KRÁTCE O AUTOROVI:

  • anglický romanopisec, povídkář a publicista
  • narodil se v Portsmouthu
  • klasik anglického realismu 19. století s hlubokým sociálním cítěním a znamenitým talentem pro charakteristiku postav, dramatičnost, humor a grotesku
  • v dětství byl často nemocný a jeho rodina se ocitla na hranici bídy, i přesto se dokázal vypracovat na velkého literáta
  • od deseti let pracoval, od dvaceti let působil v listu Morning Chronicle (Ranní kronika)
  • roku 1836 začal psát humoristický román na pokračování - Kronika Pickwickova klubu - a tento román měl velký úspěch
  • měl velmi výjimečnou vlastnost, a to jiskrný humor
  • se svými postavami žil, trpěl i umíral
  • zemřel u Chathamu na mozkovou mrtvici; po jednomyslném přání národa byl slavně pochován ve Westminsterském chrámě

JAZYK:

Autor uchvacuje obrazností a humorným pojetím. Příběh je vyprávěn dynamicky a barvitě.

PROSTŘEDÍ A DOBA:

Děj se odehrává na různých místech Anglie v autorově současnosti.

CHARAKTERISTIKA POSTAV:

P. Samuel Pickwick - volný překlad: Silvestr Papučka - předseda klubu Pickwickovců, zavalitý pán s pleškou, vznešené způsoby chování, při řešení různých situací si zachovává svou důstojnost
P. Nathaniel Winkle - volný překlad: Vendelín Voráček - smůla se mu lepí na paty, štíhlý vyšší pán, občas se nechá unést situací, velmi rád popíjí s panem Snodgrassem
P. Augustus Snodgrass - volný překlad: Bolemír Vonoklas - básník, jehož dílem jsou i zápisky do kroniky, velmi sympatický pán, rád popíjí s panem Winklem
P. Tracy Tupman - volný překlad: Jáchym Líbal - starší vznětlivý pán, má velkou oblibu v ženách, velký svůdník, občas utrpí úraz ze strany pana Winkla
Alfred Jingle - volný překlad: Alfred Tatterman - vysoký a bledý kočovný herec, tváří se jako přítel, ale je tomu naopak, díky němu se Pickwickovcům přihodilo mnoho nesnází, mluví v tezích
P. Wardle - volný překlad: p. Blažek
Samuel Weller - volný překlad: Véna, Vašek Příhoda
Job Trotter - volný překlad: Erazim Choděra

DĚJ:

Pan Pickwick se svými třemi přáteli jsou členy Pickwickova klubu. Sbírají zajímavé příběhy od různých lidí, které potkají.
Rozhodnou se procestovat Anglii a zažijí mnoho dobrodružství. Na svých cestách se hned zpočátku Pickwickovci seznámí s panem Jinglem, který se nejprve jeví jako dobrý společník. Během první cesty se Pickwickovci setkávají s dávným přítelem pana Pickwicka, s panem Wardlem, a s jeho rodinou. Pan Tupman se těší přízni sestry pana Wardla a pan Snodgrass pokukuje po jedné z jeho dcer.
Pan Jingle se ale ukáže jako podlý člověk, když oklame a přemluví slečnu Wardlovou, sestru pana Wardla, aby s ním odjela. Pickwickovci s panem Wardlem se za nimi vydávají a chtějí přesvědčit slečnu Wardlovou, že není pravda, co jí pan Jingla namluvil. To se jim podaří, až když s ním uzavřou obchod, tedy slečnu Wardlovou za určitý peněžní obnos.
Když se s panem Jinglem potkají opět, tak se vydává za šlechtice. Pickwickovci ho poznávají a on před nimi prchá. Pickwickovci přemluví rodinu jednoho svého známého, aby jim ho pomohli usvědčit z podvodů. To se jim také povede.
Pan Pickwick se také dostane do nesnází tím, že se nepřesně vyjádří. Když říká své domácí, že ji nechce zatěžovat a že chce, aby jí ubyly starosti, tak to ona vezme jako nabídku k sňatku. Nakonec z toho vznikne soudní spor.
Všechno ale dobře skončí a klub Pickwickovců se nadobro rozchází a všichni si konečně odpočinou.

CITÁT Z KNIHY:

"Bídáku!" zvolala paní Nupkinsová, "pro vaše podlé osočování máme jen opovržení."
"Nenáviděla jsem ho odjakživa," dodala Henrietta.
"Ó, jak jinak," řekl Jingle. "Mladý čahoun - stará láska - Sidney Porkenham - zazobaný - štramák - ale přece ne tak bohatý jako kapitán, co? - dá se mu vale - pryč s ním - za kapitána všechno - nad kapitána prostě není, nebylo a nebude - všechna děvčata - po něm posedlá - co Jobe?"
(25. kapitola, str. 390)

VLASTNÍ NÁZOR:

Kniha je velmi zajímavá a vyskytuje se v ní jiskrný humor. Člověk se u této knihy zasměje.

Vytisknout (Ctrl+P) Stáhnout v PDF

Zdroj: Zuzu, 07.01.2006

   
­­­­

Diskuse k výpisku
Charles Dickens - Kronika Pickwickova klubu







Mapy webu Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé Důležité informace Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti - Nastavení soukromí


Ověřovací kód Opište kód z obrázku (jiný kód ↑)