Menu
Verlaine Paul (*30.03.1844 - †08.01.1896)
Muka Tantalova
- přeložil Jaroslav Vrchlický
- napsáno během autorova pobytu v bruselském vězení
To křídlo, kde já jsem, jde zrovna na nádraží.
Tu slyším v noci vždy (já bdím), kterak se sráží
do řady k vozu vůz i jak stroj vytápějí.
A neřekli byste, jak zvuky ty v sluch znějí
ty rány v litinu, sklo, v kola namazaná.
Toť ruch je ptačích hnízd za ranou každá rána,
toť snaha vyletět, to vzlet je mladých ptáků
před blízkou výpravou do dálky, do oblaků,
jenž fialový tmí se v bílé páře ranní...
Ach, tyto vagony! Ty rozletí se plání!
Diskuse k úryvku
Paul Verlaine - Muka Tantalova
Aktuální pořadí soutěže
-
Soutěž je od září 2025 do odvolání přerušena.
Navzdory tomu můžete i v tomto období do databáze přidat vlastní práci.
Štítky
Rýmy pro kočku verš Zuřivý Roland pětka na útěku srdíčko rolandovi o želvě Petr a Jan král mor forsytů zdravě telefony zodpovědnost Karantena chlestakov storm zvířat letní něžnosti cesta zpátky Večerní modlitba temno nové básně chtěla bych být rudoarmejci vladimír menšík Pan Tau fredy anarchie théseus a ariadna běžný školni den
Doporučujeme
Server info
Počítadlo: 763 157 725
Odezva: 0.02 s
Vykonaných SQL dotazů: 6
Návštěvnost: TOPlist.cz - školství › Český-jazyk.cz
© 2003-2025 Český-jazyk.cz - program a správa obsahu: Ing. Tomáš Souček, design: Aria-studio.cz Autoři stránek Český-jazyk.cz nezodpovídají za správnost obsahu zde uveřejněných materiálů! Práva na jednotlivé příspěvky vlastní provozovatel serveru Český-jazyk.cz! Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.
Mapy webu Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé Důležité informace Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti - Nastavení soukromí
