ČESKÝ JAZYK Literatura aneb studentský underground - čtenářský deník, životopisy, čítanka, slohové práce, slovníček pojmů - www.cesky-jazyk.czwww.cjl.cz | www.literka.cz Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.



Menu

­

Rimbaud Jean-Nicolas Arthur (*20.10.1854 - †10.11.1891)

   
­­­­

Večerní modlitba

  • název francouzského originálu: Oraison du soir

Večerní modlitba ve francouzském originálu

Je vis assis, tel qu'un ange aux mains d'un barbier,
Empoignant une chope à fortes cannelures,
L'hypogastre et le col cambrés, une Gambier
Aux dents, sous l'air gonflé d'impalpables voilures.

Tels que les excréments chauds d'un vieux colombier,
Mille Rêves en moi font de douces brûlures:
Puis par instants mon coeur triste est comme un aubier
Qu'ensanglante l'or jeune et sombre des coulures.

Puis, quand j'ai ravalé mes rêves avec soin,
Je me tourne, ayant bu trente ou quarante chopes,
Et me recueille, pour lâcher l'âcre besoin:

Doux comme le Seigneur du cèdre et des hysopes,
Je pisse vers les cieux bruns, très haut et très loin,
Avec l'assentiment des grands héliotropes.

***

Večerní modlitba v překladu Vítězslava Nezvala

Jsem jako anděl v rukou kadeřníka
a držím džbánek piva se žlábky,
mám v ústech dýmku, světlo bliká,
nebe je jako plachta kocábky.

Mé sny jak trus, jenž dýmá z holubníka,
mně tvoří sladké připáleniny
a ze srdce mi něžná pěna stříká
jak temné zlato z květu kaliny.

Když snědl jsem své snění ke chlebu
a když jsem vypil dvacet třicet džbánků,
chystám se na malou potřebu.

A milý jako bůh ve svatostánku,
močím do výše a kupředu
se souhlasem slunečnic a vánků.

***

Večerní modlitba v překladu Františka Hrubína

Je mi, jak bylo by Andělu v holírně,
v zubech mám dýmčičku a ruka holbu svírá,
hrdlo a podbřišek plní se nesmírně,
obloha nade mnou se vzdušně rozprostírá.

Jak v holubníku trus, než začne práchnivět,
tisíce Snů a Snů se sladce škvíří ve mně;
mé něžné srdce je jak kalinový květ,
jejž mladým zlatem pel, jak padá, třísní temně.

A když jsem všechny Sny pečlivě spolykal
a když jsem v sobě měl už třicet piv, ba více,
tu trpká potřeba mě nutí, abych vstal:

mírný jak cedrů Pán pak čurám u silnice
k pochmurné obloze, výš a výš, dál a dál,
- na souhlas kývají mi velké slunečnice.

Vytisknout (Ctrl+P) Stáhnout v PDF

Zdroj: Terka, 18.08.2013

­­­­

Diskuse k úryvku
Jean-Nicolas Arthur Rimbaud - Večerní modlitba







Mapy webu Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé Důležité informace Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti - Nastavení soukromí


Ověřovací kód Opište kód z obrázku (jiný kód ↑)