ČESKÝ JAZYK Literatura aneb studentský underground - čtenářský deník, životopisy, čítanka, slohové práce, slovníček pojmů - www.cesky-jazyk.czwww.cjl.cz | www.literka.cz Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.



Menu

­

Ovidius Naso Publius (*43 př.n.l. - †18 n.l.)

   
­­­­

Proměny

  • veršovaná epická skladba z roku 8 n.l.
  • básně jsou členěny do 15 knih
  • řecké a římské mytologické příběhy, které mají společný motiv - proměnu
  • použity daktylské hexametry - 12 tisíc veršů, slovní hříčky
  • ispirace pro mnoho dalších umělců
  • z latiny přeložil Ferdinand Stiebitz

Daidalos a Íkaros
Daidalos, který se ocitl ve vyhnanství na Krétě, toužil po rodné zemi. Vyrobil proto křídla z ptačích per, které spojil voskem. Varoval svého syna Íkara před nebezpečím vody a slunce, ale chlapec se nechal zlákat oslnivou září, kvůli které nalezl smrt v moři. Nešťastný Daidalos syna pohřbil na ostrově, který po něm na počest jeho památky pojmenoval.

Filemón a Baucis
Zeus a Hermes hledali v lidské podobě přístřeší a manželé Filemón a Baucis jim ho nezištně poskytli. Za odměnu nebyli postiženi potopou a po smrti byli přeměněni na dva stromy, jejichž větve se proplétaly.

Pyramos a Thisbé
Milenci Pyramos a Thisbé žili v Babylóně. Na jedné noční schůzce dívku vylekala lvice, dala se tedy na útěk, při němž jí sklouzl závoj. Pyramos ho nalezl celý od krve a v domnění, že je jeho láska mrtvá, spáchal sebevraždu. Když ho Thisbé spatřila, provedla totéž. (inspirace pro Shakespeara)

CITÁT Z KNIHY (Daidalos a Íkaros):

"Již nalevo měli Júnónin ostrov Samos (dřív minuli Délos a Paros), vpravo pak Lebinthosbyl a Kalymné úrodná medem; a tu se hoch jal radostně vypínat odvážným letem, opustil vůdce svého a zlákán po nebo touhou zamířit do výše let. Však blízkost prudkého slunce změkčila vonný vosk, jenž poutal pospolu pera. Vosk se mu roztavil hned: on holými pažemi mává, avšak nemaje křídel, již nemůže nabrati vzduchu. Chlapecká ústa jeho, jež volala otcovo jméno, přijala blankytná voda: té jména se dostalo po něm.
Nešťastný otec jeho (však nebyl již otcem), ten volal: "Íkare můj, kde jsi, můj Íkare? Ve kterém směru hledat tě mám?" Tak volal; tu spatřil na vlnách pera. Proklev vynález svůj i umění, uložil tělo do hrobu. Ostrov ten dle mrtvoly pohřbené nazván."

VLASTNÍ NÁZOR:

Tyto básně se příliš dobře nečtou, přesto je považuji za poměrně zajímavé.

Vytisknout (Ctrl+P) Stáhnout v PDF

Zdroj: Aleinad, 25.09.2007

­­­­

Diskuse k výpisku
Publius Ovidius Naso - Proměny







Mapy webu Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé Důležité informace Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti


Ověřovací kód Opište kód z obrázku (jiný kód ↑)

Upozornění

 

Milý návštěvníku serveru Český-jazyk.cz,

omlouváme se, že Ti musíme zobrazovat toto hloupé vyskakovací okno, ale zjistili jsme, že je ve Tvém internetovém prohlížeči aktivní blokátor reklam, díky kterým mohou dnes tyto stránky bezplatně fungovat.

Pokud nechceš být tímto oknem neustále rušen, prosíme Tě, aby sis blokování reklam vypnul či si alespoň přidal výjimku pro náš web.

Jedině peníze z reklamy nám pomáhají tyto stránky udržovat v provozu a neustále je obsahově i rozvíjet.

Děkujeme Ti mnohokrát za pochopení.

tým Český-jazyk.cz

 

Toto sdělení zavřeš klávesou Esc nebo kliknutím na křížek v pravém horním rohu.
Po zavření okna nedojde k žádnému omezení funkčnosti serveru Český-jazyk.cz, nicméně, každé další načtení stránky může být doprovázeno otevřením tohoto upozornění, nedojde-li k odstranění či úpravě blokování reklamních ploch.

­