Menu
Hesse Hermann (*02.07.1877 - †09.08.1962)
Siddhártha: indická báseň (2)
- usilování o přiblížení a až úplné splynutí člověka se světem přírody a jejích dějů
- popsání cesty bráhmanského syna Siddhárthy za poznáním pravdy
Na své cestě se zamiloval do Kamaly, kurtizány, kterou zahrnoval dárky. Kvůli ní zbohatnul a pracoval jako obchodník. Stal se z něj bohatý člověk, hrál kostky, nosil pěkné šaty, cítil se nadřazený ostatním. Jednou uslyšel hlas a vydal se znovu na cestu za osvícením, za hledáním pravdy. U řeky, přes kterou ho kdysi převezl převozník, se setkal s Góvindou, jenž ho vůbec nepoznal. Siddhártha zůstal u převozníka, začal naslouchat řece a učil se od ní. Žil skromně s převozníkem Vasudévou.
Jednou když Kamala se svým synem cestovali za Gautamou, zastavili se, aby si odpočinuli u řeky, ale uštkl ji had. Stačili ještě dojít k převozníkově chýši, kde se setkali se Siddhárthou. Kamala zemřela, ale stačila mu říci, že její syn, taktéž Siddhártha, je i jeho synem. Syn zůstal u Siddhárthy, ale nemluvil s ním, pohrdal jím, byl zhýčkaný. Jednoho dne od Siddhárthy utekl, ten se za ním vydal, ale nenašel ho.
Vasudéva a Siddhártha spolu mluvili, seděli a naslouchali řece. Vasudéva byl moc starý a nakonec se vydal do lesů a ponechal Siddhártovi svou chýši a úlohu převozníka.
Siddhártha se znovu setkal s Góvindou. Dlouho spolu mluvili a Góvinda poznal, že Siddhártha je jako Gautama - je Dokonalý. Našel klid a mír, pravdu...
V závěru knihy je, že se Góvinda hluboce poklonil, po jeho staré tváři tekly slzy, a on o nich nevěděl, v jeho srdci jako oheň plál cit vroucí lásky, pokorné úcty. Hluboce se poklonil až k zemi před nehnutě sedícím, jehož úsměv připomínal vše, co kdy ve svém životě miloval, co mu kdy v životě bylo drahé a svaté. CITÁT Z KNIHY: "Moudrost není sdělitelná. Moudrost, kterou se pokouší moudrý sdělit, zní vždy jako bláznovství." "Když vznešený Gautama učil a mluvil o světě, musel jej rozdělit na sansáru a nirvánu, na klam a pravdu, na utrpení a vykoupení..." "Čas není skutečný, ó Góvindo, znovu a znovu jsem to zakusil, a když není čas skutečný, je rozpětí, které je, jak se zdá, mezi světem a věčností, mezi utrpením a blažeností, mezi zlem a dobrem, také jen klam."
Zdroj: KíťaMíťa, 08.12.2007
Související odkazy
Výpisek Siddhártha: indická báseň (2) ve slovenštině?
Slovenskou verzi tohoto výpisku naleznete na adrese:
Diskuse k výpisku
Hermann Hesse - Siddhártha: indická báseň (2)
            Aktuální pořadí soutěže
- 
                    													Soutěž je od září 2025 do odvolání přerušena.
 Navzdory tomu můžete i v tomto období do databáze přidat vlastní práci.
Štítky
holubek vyprav motýlek o češtině Globální kniha vs. film oranžové blues O čem se nemluví Běhounek zpěv o mně chřipka vědomosti z mého mládí upí Šrut moucha a mravenec poštovní úřad Koniáš doubrava zvony a zvonky Romeo a Julie na vsi basketbal popis pracovn dost o ... štastný člověk Kouzla a spacáky 2016 J.Seifert o mamince volebni kampan
Doporučujeme
Server info
                Počítadlo: 758 277 829
                Odezva: 0.03 s
                Vykonaných SQL dotazů: 6
                Návštěvnost: TOPlist.cz - školství › Český-jazyk.cz
              
© 2003-2025 Český-jazyk.cz - program a správa obsahu: Ing. Tomáš Souček, design: Aria-studio.cz Autoři stránek Český-jazyk.cz nezodpovídají za správnost obsahu zde uveřejněných materiálů! Práva na jednotlivé příspěvky vlastní provozovatel serveru Český-jazyk.cz! Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.
Mapy webu Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé Důležité informace Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti - Nastavení soukromí




