ČESKÝ JAZYK Literatura aneb studentský underground - čtenářský deník, životopisy, čítanka, slohové práce, slovníček pojmů - www.cesky-jazyk.czwww.cjl.cz | www.literka.cz Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.



Menu

­

Novinky

­­­­

Prázdninový speciál: Čeština a chorvatština

19. srpna 2021

V čem se liší a jakou mají společnou historii?

Každý Čech, který někdy navštívil Chorvatsko, si musel povšimnout podobnosti obou jazyků. Proč jsou si naše řeči tak blízké? A v čem se naopak diametrálně liší? Zjistěte více o společném jazyce Čechů a Chorvatů a neuřízněte si u Jadranu ostudu používáním nesprávných výrazů.

Slovník do Chorvatska?

Do Chorvatska každý rok vyráží více než tři čtvrtě milionu Čechů – láká je koupání v čistém moři, středomořské podnebí, krásná města a památky i blízkost obou národů. Jestliže se k Jaderskému moři letos chystáte i vy, nezapomeňte na cestovní pojištění, plavky a sluneční brýle. Slovníček můžete klidně nechat doma – postačí vám čeština a několik základních chorvatských frází.

Češi a Chorvaté: Společná jazyková historie

Chorvatština patří do západní větve jihoslovanských jazyků, čeština pak spadá do západoslovanských jazyků. Ještě před tisícem let měli Češi a Chorvaté společnou řeč, mluvili praslovanštinou. Jak se slovanské národy rozptýlily po Evropě, vznikaly z jejich nářečí svébytné jazyky. Stále však mají mnoho společného.

Podobná slova v češtině a chorvatštině

praslovansky česky chorvatsky
màti matka mati
otьcь otec otac
golvà hlava glava
sь̑rdьce srdce srce
mě̀sęcь měsíc mjesec

Čeština a chorvatština mají společný i háček nad některými písmeny – š, č, ž apod. Praslovanština, z níž oba jazyky vznikly, jim tedy dala společný základ a podobná slova. Význam některých takřka stejně znějících se však časem diametrálně posunul.

Pozor na výrazy, které mají rozdílný význam

Některá slovíčka však neznamenají to, co by se na první poslech zdálo českému mluvčímu. Zatímco pozdravy „dobrý den“ a „dobar dan“ lze považovat za takřka stejné, u jiných výrazů byste si měli dát pozor, abyste Chorvata neurazili nebo se na něj zbytečně nehněvali.

  • Zatímco v Česku vás zasytí strava, u Jadranu v tomto smyslu používejte raději chorvatské slovo „hrana“. V jejich řeči totiž „strava“ znamená děs, strach (podobně jako „užas“, pozor tedy na české výkřiky o úžasné dovolené).
  • Označil vás Chorvat za „divni?“ Je to lichotka! Slovo znamená krásný. Stejně tak se nezlobte za výraz „cura“, kterým Chorvaté bez jakéhokoliv emotivního zabarvení označují dívku, holku.
  • Při objednávání dovolené na určitý termín si dejte pozor na názvy měsíců – „srpanj“ je červenec, „listopad“ je česky říjen.
  • Ptáte se v Chorvatsku na cestu? Pak mějte na paměti, že „pravo“ znamená rovně.
  • Pokud vás chce Chorvat „slikat“, nečertěte se – chce vás jen vyfotografovat.

S Chorvaty toho máme hodně společného, v jednom však mají výrazně navrch – v přístupu k moři. Ještěže se o něj se svými slovanskými bratranci každé léto tak ochotně dělí i přes drobná jazyková nedorozumění.

Sdílet na Twitteru Sdílet na Facebooku






Mapy webu Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé Důležité informace Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti - Nastavení soukromí Mediální zastoupení Tento portál mediálně zastupuje Impression Media,s.r.o.